21年专注    7665天安全运行    50000+客户的选择

外贸网站和国内网站的区别

浏览数量: 0     作者: 本站编辑     发布时间: 2021-12-09      来源: 本站

["wechat"]
外贸网站和国内网站的区别

无论从外观设计还是功能结构上,对外贸易网站与中国网站有很大的不同,那么外贸网站和国内网站的区别究竟在哪里?英讯网小编根据多年来的网站建设经验,结合外贸网站建设实例,来与大家分享一下,外贸网站建设注意事项和建议。


一、对外贸易网站的风格与中国网站不同。


对外贸易网站的风格和中国网站有很大不同,我们浏览了几个中外网站的对比,很快就能得出结论:


中文网页的结构十分复杂,颜色也非常丰富,而外贸网站一般结构十分简单,颜色也很简单。其中,外文网站的结构与色彩主要体现了一种简练与大气,这是中文网站所不具备和需要学习的地方。


1.网站的语言代码。

我们发现,一些不专业的外贸网站建设公司制作出的网站浏览器代码可能还是中文代码gb2312,用国际化的编码“UTF-8”或“ISO”来代替,这会导致在海外用户打开网页时出现乱码,这一情况经常出现在那些中英文版本的公司网站上,网站建设服务商直接翻译了一次企业的中文版,程序代码没有被英文版转换。站点设计完全西方化,注意字体的大小(西方人喜欢较小的字体),浏览器编码(许多海外用户没有安装中文支持,网站应该用utf-8编码),细节处理(语言细节,网站设计精巧,等等)。


2.文字的字体和尺寸。

非专业外贸网站字体,常常按照中文思路“宋体”走,但据研究外文网站字体并非宋体而是“罗马”字体。能看见有的网站用英文写宋体,怎么看都不舒服,或许这就是和每种文字的特点有关吧。英文字体的大小,偏爱在10号左右,中国人可能会觉得小。但是,一些欧美国家的母语是英文,他们最基本的词汇元素,他们的阅读习惯就是一眼望得见的词汇。这个想法和大多数中国人不一样。


3.网页新的视窗模式。

链接到新窗口打开方式是中文网站的特点,英语国家习惯采用目前打开网页的方式,若仍沿用新窗口开启方式,将会背离英语国家用户习惯。


4.翻译英文。

对外贸易网站的英文表述应该是做外贸网站很重要的一点,但是在现实中很多企业并不重视。有些随便找个学英语的学生来翻译,有的用一种软件翻译,有的拿一本词典翻译。事实上,这样做很不专业,给客户的印象很不好。站在顾客的角度上,老顾客也许会看不懂,也可能觉得不专业,导致专业顾客流失。如果是英国人或美国人,可以找一位英语为母语的朋友帮忙做专业的英文翻译。


二、没有考虑到搜索引擎的友好性。


对外贸易网站要容易被英美主流的搜索引擎如google、yahoo等检索,在外贸网站的建设和内容维护上需要遵循一系列搜索引擎优化原则。


因为涉及面广,许多外贸网站建设服务商都没有考虑出口企业这个因素,导致外贸网站搜索引擎友好度不高,外贸企业长期以来都依靠搜索引擎广告投放用户,已成为制约我国外贸网站建设质量的主要问题。所以外企需要找专业的外贸网站建设公司。


1.处理图像。

国内的网站很多图片处理一般,弄到网站感觉很花,而国外网站上的内容一般都很淡雅,感觉很简洁。要做老外的生意,还得迎合老外的习惯。


2.浏览器不兼容。

英美国家的因特网用户更多地使用非IE浏览器,比如Firefox,在英美等国中,谷歌浏览器等比例可能高达50%以上,却发现不少出口企业建外贸网站,在谷歌浏览器下浏览完全不正常,变形,不能获得基本网站信息,随着Firefox的市场份额不断增长,这个问题日益突出。成了严重影响海外推广的问题。


三、外贸网站服务器放在哪里。


其中一个基本原则是:潜在客户和服务器位置都将放在何处。全球对外贸易网站建设服务器部署。在此,我们主要讨论如何打开网站。


快捷目录
版权所有2003-2025 阿里巴巴C拍档.英讯     
服务标准与承诺
正品保证                               极速服务
正品行货 放心选购                 极速响应,耐心服务
 
售后无忧                                专家服务
部分产品7天无理由退换